Es ist ein Ros entsprungen aus einer Wurzel zart, wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter, wohl zu der halben Nacht. 

2. Das Röslein, das ich meine, davon Jesaia sagt, hat uns gebracht alleine Marie die reine Magd. Aus Gottes ewgem Rat hat sie ein Kind geboren wohl zu der halben Nacht. 

3. Das Blümelein so kleine, das duftet uns so süß, mit seinem hellen Scheine vertreibt’s die Finsternis: Wahr’ Mensch und wahrer Gott, hilft uns aus allem Leide, rettet von Sünd und Tod. 

4. Lob, Ehr sei Gott dem Vater, dem Sohn und heilgen Geist! Maria, Gottesmutter, sei hoch gebenedeit! Der in der Krippen lag, der wendet Gottes Zoren, wandelt die Nacht in Tag. 

5. O Jesu, bis zum Scheiden aus diesem Jamerthal Laß dein Hilf uns geleiten hin in der Engel Saal, In deines Vaters Reich, da wir dich ewig loben: o Gott, uns das verleih!https://lyricstranslate.com

E’ spuntata una rosa

1. Ecco, come una rosa giammai fiorita è spuntato dal tenero stelo venuto dal lignaggio di Jesse come hanno cantato i saggi E’ venuto la rosa splendente tra il freddo dell’inverno nel mezzo della notte

 2. Isaia lo aveva preannunciato “questa rosa vedo.. con Maria contempliamo, la vergine madre,così dolce e bella Proprio per mostrare l’amore di Dio ella portò agli uomini il Salvatore nel mezzo della notte 

3. I pastori udirono la novella proclamata dagli angeli raggianti, che Cristo, il Signore della Gloria era nato questa notte sulla Terra. A Betlemme si affrettarono e in una mangiatoria lo trovarono come gli angeli araldi dicevano

 4. La rosa la cui tenera fragranza riempie di soavità l’aria disperde con lo splendore della natura l’oscurità ovunque sia; Vero amore, così puro e giusto dal peccato e dalla morte Egli ci salverà e alleggerirà ogni peso 

5. O Salvatore, figlio di Maria che discerni il dolore degli Uomini O Salvatore, Re della Gloria che conosci la nostra debolezza ti preghiamo di condurci verso le celesti dimore del Paradiso e all’eternitàhttps://lyricstranslate.com